close

 

引述

Good fortune knocks at your door!
今年的閏年讓所有人盼到望眼欲穿
才好不容易等到年假的到來
相信大家都知道今年是"豬"年
走在大街小巷 觸目所及全都跟豬有關
不能吃的從衣服到飾品 能吃的從豬肉系列的年菜到豬造型的甜點
甚至連書局架上都多了好幾本一系列跟豬有關的書...
豬頭豬腦也可以變成金頭腦...有錢的豬和你想的不一樣...?
實在很難讓人忽略這些可愛的小豬
 
豬年在望之際
"三隻小豬"是不是中文成語眾說紛紜
剎時變成熱門話題...
大家曉得現代三害是哪三害嗎?
而且全都跟豬有關喔...
Call-in節目強占電話線的contest pig"搶答豬"
任意變換車道,不顧他人安危的road hog"公路豬
篤信沙文主義優越感的male chauvinist pig"男性沙豬"
 
邱吉爾說過一句名言...
Dogs look up to us, cats look down on us. Pigs treat as as equal.
只有豬平等對待人
但是大多數的人仍然對豬充滿了誤解
尤其是老外...
聽聽這些英文成語
就不難理解這些西方人對豬鄙視到何種地步
揮汗如雨...sweating like a pig
形容成像豬流汗 殊不知豬其實沒有汗腺
沒用的東西...useless as pig's ear
這樣也能扯到豬耳朵?
絕無僅有的事情...in the pig's eye
容易上當的人,買頭豬都要吃虧...buying a pig in a poke
房間太髒亂,像個豬圈...the room is pigsty
吃像如豬...to pig out
貪得無饜...as greedy as a pig
The Wall Street Journal甚至形容貪污為飼料槽的豬...pig at the trough
形容官商勾結、掩蓋真相為幫豬塗抹胭脂...perfume the pig
總而言之,豬就是蠢,分不出好壞
可憐的豬,自古以來就蒙受這麼多不白之冤
 
反觀東方的世界
豬是中國的六畜之一,地位可不低呢
看看"家"這個字
屋頂下有人和豬共同生活
豬意味著幸福安樂的象徵
"人怕出名,豬怕肥"
不正是中國人視豬為憨厚的象徵
"豬八戒照鏡子"
形容努力了半天卻不順利,而難以得到讚賞
甚至還有個故事寫到...
農夫因為聞到失火的豬舍傳來的陣陣撲鼻肉香
因而發現乳豬是多麼美味的佳餚
結果後來豬舍也因此經常失火...
不過話說回來
正因為農夫的細心和企圖心
我們才有這樣的人間佳餚呀
瞧!我們中國人是不是從裡到外、從豬頭到豬尾
都比西方人更能體悟豬的價值呢
 
You don't make a pig fatter by weighing it.
光量體重是不能幫豬添肉的
只有實事求是,不被成見左右
才有機會開創新格局喔
 
在農曆豬年到來的此刻
祝大家心想事成、豬年行大運
肥豬拱門,金銀滿囤...
Good fortune knocks at you door.
arrow
arrow
    全站熱搜

    小亭 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()